Berlin Alexanderplatz

Leer libro Berlin Alexanderplatz en formato epub


Título: Berlin Alexanderplatz Autor: Alfred Döblin Género: Drama

Berlín Alexanderplatz aparece en 1929. Su éxito es extraordinario y, en pocos años, alcanza cuarenta y cinco ediciones y se traduce a varios idiomas. La novela se consideró una exaltación de Berlín, ciudad que el autor, por su profesión de médico, conocía muy bien. Los ojos de Döblin (y sus cuadernos) registran todos los detalles de la geografía berlinesa, pero como narrador omnisciente, Döblin interviene en la acción y comenta lo que ocurre. Fondo y forma se funde en un libro desconcertante y abierto a la interpretación.Berlín Alexanderplatz se considera una 'novela moderna' por muchos aspectos: no solamente por la ruptura con el carácter tradicional de héroe y con la estructura cronológica de relato, sino también por el uso de nuevas maneras de narrar (monólogos interiores, combinación de distintos niveles de lenguaje y puntos de vista...) y por el constante uso del collage intertextual (mezclando textos de canciones, titulares de los periódicos, transcripciones de sonidos, etc.).La historia se sitúa en el barrio de clase obrera, Alexanderplatz, en el Berlín de los años 20, y empieza con la salida de la cárcel de Franz Biberkopf. Döblin describe su lucha y su desdicha al intentar buscar por los submundos de Berlín un futuro y su intención de convertirse en 'un hombre nuevo'.

Buscar este libro en Amazon
Portada del libro Berlin Alexanderplatz

Berlin Alexanderplatz de Alfred Doblin


Fragmento del libro


Considerar que Berlín es una gran ciudad y que su lenguaje específico podría sustituirse por el de otra gran ciudad de habla española (Madrid, México DF o Buenos Aires) no me parece aceptable. No puedo imaginarme a Franz Biberkopf hablando como un personaje de Galdós o de Cela. Por eso he tratado de reflejar el berlinés utilizando un lenguaje «familiar», geográficamente no muy marcado, pero si, en lo posible, propio de la época y del ambiente social. Un lenguaje que evitara no sólo los anacronismos sino también, en lo posible, los anatopismos.

La traducción francesa es un buen ejemplo de lo que puede ocurrir cuando se intenta trasladar a París una obra tan específicamente berlinesa. Y la traducción española de Gutiérrez Marín (que tiene, como la francesa, la ventaja de estar próxima en el tiempo al original) ofrece ejemplos delirantes de madrileñismo: «Eso [.] se lo cuenta usted a la Cibeles, que está en Madrid». (pág. 383), o «arreando que es gerundio». (pág. 403). Si esa traducción sigue teniendo un interés sociológico, es, sobre todo, por la pudibundez del traductor, probablemente eclesiástico (y buen conocedor de la Biblia), y por el hecho de que, cuando no entendía un pasaje, se lo inventaba. Sin embargo, hay otra traducción española, publicada en 1966, que merecería ser puesta como modelo (de lo que no se debe hacer) en cualquier escuela de traducción. El texto español se basa en el (ya pésimo) francés, y fue perpetrado por alguien que no sólo no sabía alemán, sino tampoco francés. Ello hizo que, por citar sólo un ejemplo, la «Heimweh». (nostalgia) pudiera convertirse, a través del francés

«mal du pays»

, en «los males de la Nación».


Otros libros de género Drama para descargar

La cartuja de Parma

Stendhal

Aclamadaunánimemente como una de las grandes novelas de todos los tiempos, Lacartuja de Parma narralas aventuras del joven Fabricio del Dongo durante el apogeo de las campañasnapoleónicas en Italia. C

Romeo y Julieta (trad. Neruda)

Shakespeare

Uno de los más hermosos dramas del inglés, que muestra el trágico amor de dos adolescentes en la Verona medieval. Neruda declaró: «Lo he traducido con devoción para que las palabras de Shakespeare pue

La trágica historia del doctor Fausto

Christopher Marlowe

¿Qué es exactamente el Doctor Fausto de Marlowe? Muy a su pesar, un eslabón determinante en la cadena de reelaboraciones de una leyenda que se extiende desde Simón el Mago hasta Adrian Leverkühn, el m

Los siete contra Tebas

Esquilo

Los siete contra Tebas, presentada el 467 a.C., se basa en una leyenda tebana: el conflicto entre los dos hijos de Edipo, Eteocles, y Polinices, por el trono de Tebas. Se cree que es la tercera obra d


Para un estudio de la histeria femenina
Para un estudio de la histeria femenina
Alejandro CernudaVer en Amazon

aCernuda.com

Copyright © 2024 Alejandro Cernuda